
Win, win, win! Es gibt wieder mal was zu gewinnen! In Zusammenarbeit mit Paramount verlosen die Filmfreunde 3 DVDs und 1 BlueRay-Disc des fantastischen Coen-Films „No Country for old Men“ (hier das Review) und alles, was Ihr dafür tun müsst, ist, in den Kommentaren Filmzitate aus einem Coen-Film zu posten. Und nein, ich kontrolliere nicht, ob das Zitat tatsächlich aus einem Coen-Film stammt. Die Gewinner ermittle ich in einem supergeheimen und hochsubjektiven Auswahlverfahren am Montag, haut rein!
[update] Die Verlosung ist gelaufen, danke an alle, die mitgemacht haben. Die drei DVDs gehen an al.x, Marcel und Henry. Die BlueRay geht an AlecSky.


Von 






































Dude, come on…
Big Lebowski:
“What the fuck is this?”
” Obviously you’re not a golfer. “
“This is not ‘Nam. This is bowling. There are rules.”
Fuck
“Niemand nennt mich Lebowski. Ihr habt den falschen. Ich bin der Dude, Mann!”
Big Lebowski (damit gehe ich wohl konform mit der breiten Masse):
“I am the Dude. So that’s what you call me. You know that or his Dudeness, or uhm, Duder, or El Duderino if you’re not into the whole brevity thing!”
thanks a bunch (natürlich aus fargo; wobei es auf deutsch als “danke tausendmal” fast noch witziger ist)
“Thommy? Worauf reitest du?” – “Auf einem Schreibtisch!”
“Are these the Nazis, Walter?”
“No, Donny, these men are nihilists. There’s nothing to be afraid of. ”
The Big Lebowski ist so großartig.
“Wenn ich nicht zurück komme sag meiner mutter dass ich sie liebe”
“Deine Mutter ist tod, Llewelyn”
“Dann sag ichs ihr selbst!”
Do or don’t do, there is no try.
Hihi.
“Du kannst doch im Leben nicht einfach “ne Stoptaste drücken, so wie es dir gefällt, du kleines Stück Scheiße!”
-What did we learn?
-Uh… I dont know.
- Not to do it again.
…
-I don’t know what the fuck it is we did, but…
aus Burn after Reading
“Es gibt Tage, da frisst man den Bären, und es gibt Tage, da wird man vom Bären gefressen” – The Big Lebowski
Würde mich echt über die DVD/Blue-Ray freuen. Besitze sie noch nicht.
“Fuck it Dude, let’s go Bowling!”
“Das Nest hier muß eine geographische Kuriosität sein, es ist von allem 2 Wochen entfernt.”
Aus The Big Lebowski, bisher mein einziger Coen Film (Schande über mein Haupt ^^)
Jackie Treehorn: People forget that the brain is the biggest erogenous zone.
The Dude: On you maybe.
“das ist nicht dein Fachbereich Donnie!!!”
“Die haben auf meinen Teppich gepisst. Der hat das Zimmer erst richtig gemütlich gemacht.”
“Der Teppich hat das Zimmer erst gemütlich gemacht.”
Ha! Den Dude zitieren kann ja jeder. Professor Goldthwait Higginson Dorr aber sagt: “Madam, we must have waffles! We must all have waffles forthwith! We must all think, and we must all have waffles, and think each and every one of us to the very best of his ability!” (“The Ladykillers”)
“This is a Christian house, boy. No hippily-hop language in here!”
*lach* ich kann immer noch net verstehen, wieso der Film so verrissen wurde, denn er hatte DEFINITIV seinen Charme!:-)
Miles Massey: “Dismiss your vows, your feigned tears, your flattery, for where a heart is hard, they make no battery…” Mrs. Rexroth, do you know those lines?
Freddy Bender: Objection, your honor.
Judge Marva Munson: Grounds?
Freddy Bender: Uh… poetry recitation.
Nervous Accountant: Are you going to shoot me?
Anton Chigurh: That depends. Do you see me?
Sheriff, was that a true story about Charlie Walser?
- Who’s Charlie Walser? Oh! Well… uh… a true story? I couldn’t swear to every detail but it’s certainly true that it is a story.
I had a friend named Ramblin’ Bob
Who used to steal, gamble, and rob
He thought he was the smartest guy around
But I found out last Monday
That Bob got locked up Sunday
They’ve got him in the jailhouse way down town
He’s in the jailhouse now he’s in the jailhouse now
“Shut you son of a bitch! Son of a bitch! You stupid son of a bitch.”
“Also sobald wir wieder sauber sind und n`bisschen Pomade im Haar haben werden wir uns 100% besser fühlen.”
“Nur der Plan ist hier wichtig! Der Plan! Mein Plan!”
–Ladykillers
Where’s the money, Lebowski?
Where’s the fucking money?
“Jesus saves, George Nelson withdraws!” ;D
“Osbourne Cox? I thought you might be worried…about the security…of your shit.”
No one fucks with Jesus.
Mein All-time favourite Raising Arizona (trotz Nicolas Cage).
“H.I., you’re young and you got your health, what you want with a job?”
youtube.com/watch?v=B8zbz6eBuV...
-> Ein Coen-Zitat in Form eines Liedes einer norwegischen Band, dass nebenbei ziemlich geil ist.
Would you hold still, please, sir?
“Report back to me… er… I don’t know… when it makes sense.”
“Lass mich nochmal nachsehen!”
oder
“Du begibst dich in die Welt des Schmerzes! die Welt des Schmerzes.”
oder
“Das sind Nihilisten, die glauben an nichts!”
Nervous Accountant: “I see. Are you going to shoot me?”
Anton Chigurh: “That depends. Do you see me?”
This is what happens when you fuck a stranger in the ass!
Nobody fucks with Jesus!
Shut the fuck up, Donny.
“Riedenschneider!” *faints*
« I was a ghost. I didn’t see anyone. No one saw me. I was the barber. »
Aw, hells bells. They even shot the dog!
:D
“You know, for kids.” (aus Hudsucker)
“Baptism! You two are just dumber than a bag of hammers.”
Ulysses Everett McGill: I don’t want FOP Damn it, I’m a Dapper Dan Man!
Fuck.
“Donnie, you’re out of your element! Dude, the chinaman is not the issue here!”
The dude abides…
by the Dude, ne !
Hast du schon mal von den Seattle 7 gehört? Das bin ich gewesen…und noch 6 andere Kerle. Und dann…bin ich für kurze Zeit im Musikgeschäft gewesen. Ja, ich war Roadie für Metallica….Speed of Sound-Tour…ein Haufen Arschlöcher. Und dann…du weißt schon: Ein bisschen hier, ein bisschen da. Meine Karriere ist in letzter Zeit etwas stagniert.
“Sex? He’s a man! We wrestled! “
“Ich kenn´nen Laden in Brainerd, da können wir ein Steak essen und uns danach vögeln lassen.”
“Ich will aber Cornflakes”
Llewelyn Moss: You get alot of people comin’ in here without any clothes on?
Store Owner: No sir, it’s unusual.
eigtl. ja der brilliante Dialog zwischen dem Killer und dem Tankstellen-Angestellten (mit der Münze und so weiter), aber der wäre jetzt zu lang
“This ain’t ‘Nam, Smokey! This is bowling. There are rules!”
CIA Superior: What did we learn?
CIA Officer: Uh…
CIA Superior: Not to do it again.
[pause]
CIA Superior: I don’t know what the fuck it is we *did*, but…
Ich bin nicht Mr. Lebowski, Sie sind Mr. Lebowski. Ich bin der Dude. Und so sollten Sie mich auch nennen, ist das klar? Entweder so oder Seine Dudeheit oder Duder oder auch El Duderino, falls Ihnen das mit den Kurznamen nicht so liegt.
“Jesses!” respektive “Jeez!”
“you are entering a world of pain”
“We believe in nAsing!”
Just call me “Dude” or “The Duderer” or “His Dudeness”…
Mega-Film
„Sooner or later everyone needs a haircut.“
Big Lebowski:
You´re out of your element!
“You want to find an outlaw, hire an outlaw. You want to find a Dunkin’ Donuts, call a cop. “
“Put up a note? ‘Highly classified shit found: Raw intelligence shit, CIA shit?’ Hello, anybody lose their secret CIA shit? I don’t think so!”
“Bekackte Scheiße, ich bin angeschossen worden! Man hat mir in die Fresse geschossen!”
“Name’s Smalls. Leonard Smalls. My friends call me Lenny… only I ain’t got no friends. “
“Ever read the Bible?”
-
“The Holy Bible?”
“Fucking little weasel! Fuck you! You fucking motherfucker son of a bitch! Fucking cock! Jesus Christ! You fucking shitbag motherfucker! “
“Shut the fuck up!”
Aus “Miller’s Crossing”:
Johnny Caspar: ” Sieh Dir das an, Junge! Das versuche ich all meinen Jungs beizubringen.”
- Caspar erschiesst Dane
Johnny Caspar: “Immer eine ins Hirn verpassen!”
Burn after reading:
“Ich sollte noch Laufen gehen…”
“YES, now it is my turn!”
Whatcha got ain’t nothin new. This country’s hard on people, you can’t stop what’s coming, it ain’t all waiting on you. That’s vanity.
What do you do for recreation?
Oh, the usual. I bowl. Drive around. The occasional acid flashback.
“Nobody fucks with the Jesus!”
” Der Teppich hat das Zimmer erst richtig gemütlich gemacht, hab ich recht?”
aus „No Country for old Men“:
Anton Chigurh: Would you hold still, please, sir?
“I like your style, Dude!”
aus fargo:
Was zum Teufel soll das, ich bumse hier gerade!
Aus Fargo:
“Immer schön ruhig verhalten da hinten, Lady. Sonst müssen wir Sie, na Sie wissen schon, erschiessen.”
“This is a face only a mother could love. On pay day.”
“Das sollten wir besser nicht wiederholen. Wenn wir nur wüssten was…”
“Sometimes you eat the bear and sometimes the bear, well, he eats you.”
- That’s a dead dog.
- Yes it is.
Maude Lebowski: Do you like sex, Mr. Lebowski?
The Dude: ‘Scuse me?
Maude Lebowski: Sex. The physical act of love. Coitus. Do you like it?
The Dude: I was talking about my rug.
Maude Lebowski: You’re not interested in sex?
The Dude: You mean coitus?
“So, did we learn something?”
“Not to do it again,… I mean – I don’t know what the fuck we DID – but…”
“Und mir pinkeln die auf den bekackten Teppich.”
The Big Lebowski
The cake is a lie!
Maude: The word itself makes some men uncomfortable. Vagina.
Dude: Oh yeah?
Maude: Yes, they don’t like hearing it and find it difficult to say. Whereas without batting an eye a man will refer to his “dick” or his “rod” or his “Johnson”.
Dude: “Johnson”?
Ficken? Jetzt? Nein, morgen!
“Wer ist der Typ? Das ultimative Arschloch?” – “Nein, ich würde eher sagen er ist etwas humorlos.”
(No Country For Old Men)
Carla Jean’s Mother: It’s not often you see a Mexican in a suit.
“Wann würdest du aufhören nach 2 Millionen $ zu suchen?”
Carl (Steve Buscemi) in Fargo: Just keep it still back there, lady, or we’re going to have to, you know, shoot you.
Fucking … Fucking … Shit … Fuck … Shit … Fucking Shit …
Mir pinkeln die auf den bekackten Teppich !
“Ich brauch’ Salbe” – “Was?” – “SALBE!”
Fargo:
“Jerry Lundegaard.”
“Bekackte Scheiße, ich bin angeschossen worden! Man hat mir in die Fresse geschossen!”
Dude: Ich brauch´meinen bekackten Johannes!
Donny: Wofür brauchst du den denn, Dude?
“Man kann über den Nationalsozialismus sagen was man will, aber an Grundsätzen hat es ihm nicht gefehlt!”
“Sobald wir wieder sauber sind, und etwas Pomade im Haar haben, werden wir uns hundert Prozent besser fühlen.”
‘and then i woke up’
der satz hat mich sogar ziemlich wütend gemacht… *hoff*
“Das ist meine Nachbarin Carry, sie ist nur eben zum Duschen vorbeigekommen.”
That’s a great plan, Walter. That’s fuckin’ ingenious, if I understand it correctly. It’s a Swiss fuckin’ watch.
“Appearances can be… deceptive.”
Mann: “(Blablabla)… and she thought I should call it in, soo… I called it in (calling in = melden).”
Polizist: “But what did this guy look like, anyways?”
Mann: “Ooooh, he’s a… little guy kinda funny lookin’.”
Polizist: “Aha. In what way?”
Mann: “Ooooooh just in the general kinda way.”
Polizist: “Ok. Well, thanks a much Mr. Morrow, you’re right, it’s probably nothing. But thanks for calling it in.
Mann: “Sure. Looks like it’s gonna turn cold tomorrow.!
Polizist: “Uh yah.”
…
Walter: Was redest du überhaupt ? Um den Chinamann geht es hier doch gar nicht, Dude. Ich rede davon, dass man endlich mal einen Strich ziehen sollte, Dude. Und über diesen Strich darfst du niemals… ach und noch was, Dude. Chinamann ist nicht der politisch korrekte Terminus: Amerikaner asiatischer Abstammung.
Dude: Mann Walter, das ist keiner von den Kerlen, die uns hier das Eisenbahnnetz gelegt haben.
Ich hab im ersten Satz den Schluss vergessen:
Mann: “(Blablabla)… and she thought I should call it in, soo… I called it in (calling in = melden)… End of the story.” ;D
“Gott sei Dank starb deine Mami bei der Geburt. Wenn sie dich gesehen hätte wäre sie vor Scham gestorben”
“Jesus, what a clusterfuck!”
“What are you, a fucking park ranger now? “
“Oh look at this, I got blueberry syrup on my safari jacket.”
Shut the fuck up, Donny.
Anton – no country for old men
Would you hold still please, sir?
“No!”
“OK, so we got a trooper pulls someone over, we got a shooting, these folks drive by, there’s a high-speed pursuit, ends here and then this execution-type deal.”
Marge Gunderson / Fargo
Da musste ich mir doch glatt nochmal den Lebowski anschauen …
Hier ist mein wunderschönes Zitat:
“”Noch ‘n Drink? – Scheißt der Papst in’ Wald?”
“Niemand verarscht Jesus” / “Nobody fucks with the Jesus”
“This is a Christian house, boy. No hippidy-hop language in here!” :D
- “Er hätte wenigstens das Fenster aufmachen können.”
- “Warring Hudsucker hat es sich nie leicht gemacht”
- “Warum? Warum hat er das gemacht? Es lief doch alles so gut!”
- “Was weiß ich? Bin ich Hellseher? Vielleicht war er unglücklich.”
- “Er sah nicht unglücklich aus”
- “Er sah auch nicht reicht aus.”
- “Warring Hudsucker war nicht leicht zu durchschauen. Er hat diese Firma mit seinen eigenen Händen aufgebaut. Jeder Schritt, den er gemacht hat, war ein Schritt nach oben. Bis auf den letzten.”
- “Sicher sicher, er war ein toller Kerl, aber wenn der Präsident, Vorstandsvorsitzende und Eigentümer von 87 Prozent der Geschäftsaktien aus dem 44. Stock springt,…”
- “45.”
- “Inklusive das Parterre”
- “…dann hat die Firma ein Problem. Wie exakt steht es um Warrings Aktienpaket?”
- “Wie wir wissen, hinterlässt Hud weder Testament noch Familie. Die Statuten der Firma sind in einem solchen Fall recht eindeutig. Sein gesamtes Portfolio wird in herkömmliche Aktien umgewandelt und zum Ersten des folgenden Fiskaljahres auf den Markt geworfen.”
- “Das bedeutet?”
- “Na ganz einfach: Zum ersten Januar werden Warrings Aktien und damit die Kontrolle über die Firma für die Öffentlichkeit erwerblich sein.”
- “Mein Gott, Ihr seid Tiere. Wie könnt Ihr über seine Aktien sprechen, wo er doch gerade erst aus dem 45. Stock gesprungen ist.”
- “44.”
- “Exklusive das Parterre.”
Everett: “Was is´n´das fürn´Gesinge?” Delmar: “Scheint irgent so ne´Art von religiöser Versammlung zu sein”. “Stück Ratte?” Everett: “Nein Danke Delmar,n`Drittel von der Ratte würde nur meinen Appettit wecken aber was mache ich dann?” Delmar: “O,kannst die ganze haben.Pete und ich hatten schon Jeder eine. Wir sind auf n`ganzes Ratten Dorf gestoßen.”
Aus. O Brother, Where Art Thou?
“These boys is not white! These boys is not white! Hell, they ain’t even old timey! “
“sind sie nur unglaublich schlecht erzogen oder sind sie blöd?”
(fargo)
ernieputto.de/lebowski/sound/v...
“Mind if I sit down? I’m carrying quite a load here.”
“Me, I don’t talk much… I just cut the hair.”
“Oh, I just think I’m gonna barf… Well…that passed. Now I’m hungry again…”
“Nobody fucks with the Jesus.”
You don’t say much my friend, but when you do it’s to the point, and I salute you for it.
Offensichtlich spielst du kein Golf.
“But the rug tied the room together!”
Fuck it! Let’s go bowling…
“Die haben da gute Burger, Walter.”
“Halt deine bekackte Fresse!”
„Wir sind Nihilisten … wir glauben an gar nichts!“ aus The Big Lebowski
(sinngemäß)
Dude: “Sie wollten mir meinen Johannes abschneiden.”
Donny: “Deinen was?”
Dude: “Meinen JOHANNES!”
Donny: “(Pause) Wofür brauchst du den denn, Dude?”
Am liebsten mochte ich im – echt unterhaltsamen – “Burn after Reading” folgenden Satz, oft im CIA-Hauptquartier gebraucht: What the fuck??
“Gib mir den falschen Hasen, Dude”
” sie lag auf dem boden “
“Sooner or later everyone needs a haircut” (The man who wasn’t there)
Walter: Brauchst du einen Zeh? Ich besorg dir ´nen Zeh. Es gibt genug Möglichkeiten, von denen willst du bestimmt nichts wissen. Ich besorg dir bis heute nachmittag um 3 ein Zeh mit Nagellack drauf. Diese bekackten Amateure ! (Big Lebowski)
“All in all not a bad guy – if looks, brains and personality don’t count.” (Miller’s Crossing)
“That rug really tied the room together.”
“Für diejenigen, die gerade erst zugeschaltet haben, Katey wird uns heute zeigen, wie man Ostereier selbst bemalt, zuhause! Nun Katey, ich muss ja zugeben, nun ich war ein bisschen überascht als ich das hier in die Hand nahm und merkte, dass es ein leeres Ei ist. Also wie bekommen sie das Ei… Da war doch ein Ei drin? Okay, also ich weiß nicht, wie… Ich mein sie haben doch nicht irgendwo ein leeres Huhn versteckt das leere Eier legt…”
“Mr. Treehorn behandelt Objekte wie Frauen.”
“Menschen vergessen, dass das Gehirn die größte erogene Zone ist!”
“Heißer Geheimdienstscheiß!”
“i guess you think you’re… you know, like an authority figure, with that stupid fuckin’ uniform, huh buddy? king clip-on-tie there, big fuckin’ man, huh? you know these are the limits of your life, man. the rule of your little fuckin’ gate here. here’s your four dollars, you pathetic piece of shit. ”
- fargo
Call it, friendo.
“THIS IS WHAT HAPPENS WHEN YOU FUCK A STRANGER IN THE ASS!”
“Verdammt… wir stecken in der Klemme!
…
Verdammt! Wir stecken in der Klemme!
…
Verdammt! Wir stecken in der Klemme!”
(O Brother, where art thou?)
“Burn after reading”:
Der planlose CIA-Chef im OT: “What a clusterfuck!”
Aus Big Lebowski:
Schläger: Wo ist das verdammte Geld, Lebowski ? Wo ist das verdammte Geld, du Drecksack ?
Lebowski: Es muss irgendwo da unten sein. Lass mich noch mal nachsehen.
“Wenn ich geahnt hätte, dass wir unsere Gefühle in Worte fassen, dann hätte ich ein paar Gedichte für dich geschrieben.”
“Nichts ist lächerlicher als ein Mann, der seinem Hut hinterher rennt.”
(beide aus Miller’s Crossing)
“What’s the most you ever lost on a coin toss?”
Naja, ob Anton gefährlich ist? Im vergleich mit was? Beulenpest?
Big Lebowski:
Dude: Niemand nennt mich Lebowski. Ihr habt den falschen, ich bin der Dude, Mann !
Schläger: Dein Name ist Lebowski, Lebowski. Und deine Frau heißt Bunny.
Dude: Meine Frau…meine Frau…Bunny ?? Siehst du hier irgendwo einen Ehering an meinem Finger ? Sieht die bekackte Wohnung aus als wäre ich verheiratet ? Der Toilettensitz ist hochgeklappt !
Pete aus “O Brother, Where Art Thou?”: ” Since we been followin’ your lead, we ain’t got nothing but trouble. “